Loco Translate — это плагин переводчик для WordPress, позволяющий делать перевод темы и плагинов прямо в административной панели вашего сайта.
Поскольку плагин локализации, которым я прежде пользовался для этих целей (Codestyling Localization) исчез с сайта Вордпресс, пришлось искать другой и выбор пал на Loco Translate.
Пользоваться им очень легко и удобно.
После установки у вас в меню появится пункт «Переводчик Loco — Управление переводами».
Здесь в самой левой колонке идут название тем и плагинов, в колонке «Переводы PO» указаны существующие варианты для данной темы.
Если русского языка нет в списке вы можете добавить его кнопкой «Новый язык».
Для редактирования жмем на пункт с нужным языком.
Далее важно нажать кнопку Синхронизация. Loco отыщет в файлах темы все существующие фразы.
В открывшемся интерфейсе ищем нужную фразу для перевода. Например, слово Home. В результате появятся все фразы с вхождением искомой. Выбираем нужную строку, в поле «Russian translation» пишем свой вариант и сохраняем по кнопке «Сохранить». Таким образом осуществляется русификация всей темы (плагина).
После этого на вашем сайте будет выводиться не оригинальная фраза, а указанная вами.
https://www.youtube.com/watch?v=TR7DWufvZVY
Добрый день. Пишет «Ошибка: Не обнаружено строк для перевода. Невозможно создать РО файл». Что делать?
Валентин, в описании плагина, сказано, что он ищет фразы для перевода из кода шаблона. При этом фразы должны выводится через определенные функции, например через функцию «_e». Посмотрите код файлов темы, чтобы там фразы выводились через такие функции. Возможно, в этом проблема.
Спасибо ! Помогло
Добрый день!
Этот плагин можно использовать, если одновременно нужно несколько языков? Если да, то подскажите, пожалуйста, каким образом.
Я меня стоит этот плагин, плюс polylang для перевода контента. Но когда переключаю язык контента, то, например, элементы woocommerce, остаются всё равно на русском языке, хотя в Loco созданы для этого плагина все необходимые переводы.
Loco поддерживает несколько языков. Вы предварительно выбираете язык, для которого делаете перевод. Но переключение рабочего языка сайта должно делаться в админ панели средствами wordpress. Насчет polylang не могу ничего сказать.
почему-то после того как создал перевод, сохранил и синхронизировал строки так и не перевело! в чем может быть проблема? как выбрать в пакетах переводов например вместо woocommerce-bulk-discount.pot созданный woocommerce-bulk-discount-RU.po?
Юрий, то у вас после синхронизации нужная фраза не появилась в списке доступных для перевода? Может тот плагин, что вы переводите, не оформлен нужным образом (там текстовые фразы должны выводиться через специальные функции).
не работает, даже плагин на английском. короче туфта…
Просто руки кривые)
У меня тоже не сразу все пошло, но несколько попыток и все получилось как нужно)
Плагин все перевел, но через время опять само по себе все на английском, в чем может быть причина
А в самом плагине переведенные фразы сохранились?
у меня такая же петрушка. в плагине фразы переведены, а на ресурсе нет. в чем причина?
Перевел плагин, но после обновлений, у переведенного плагина пропали переводы, кажется это связано с тем куда нужно сохранять файл с переводами
Author, Custom, System
В какое место сохранять переводы что бы при обновлении плагина они не удалялись
Такая же ерунда, обновился плагин и тема и все переводы слетели. Думаете это связано с местомрасположения перевода? Что в таком случаи лучше выбрать?
Также у меня есть плагин с готовой локализацией, но я поменял некоторые фразы на свои. При обнове также все слетело
Насколько я нарыл, безопаснее всего сохранять переводы в Custom. Точно не надо в Author(это отделение если ты являешься автором плагина) там точно всегда слетает при обновлении плагина, в System вроде может слететь переводы при обновлении wordpress